Sunday, August 30, 2009

O Gaanwala

Just came across this beautiful Bengali song by Suman Chattopadhaya. Such a melodious and soothing number that you don't even need to understand the lyrics. A friend of mine helped me to do the translation and it sounds even better now.

O Gaanwala,
Aar ekta gaan gao...
Amar aar kothao jabar nei,
Kischu korar nei!

Cheleybelar sei -
Behala bajano lokta,
Choley gechey behala niye
Choley gechey gaan shuniye!
Ei paltano shomoy,
Firbey ki firbey ta jana nai!
O Gaanwala,
Aar ekta gaan gao...
Amar aar kothao jabar nei,
Kischu korar nei!

Koishor sesh houa,
Rong-chonge shopner din -
Choley gechey rong hairey
Choley gechey mukh firiye!
Ei thatka-bajir deshey
Shopner pakhi gulo bechey nei!
O Gaanwala,
Aar ekta gaan gao...
Amar aar kothao jabar nei,
Kischu korar nei!

Translation:

O singer
Sing one more song
I don't have anywhere to go
I don't anything to do

In childhood's
The guy who used to play violin
Went away with his violin
Went away singing song
This running time
Not sure if it would come back again

O singer
Sing one more song
I don't have anywhere to go
I don't anything to do

Teen age is over
Days of colorful dreams
Went away losing all the colors
Went away turning face
This land of deceiving
No birds of dream are surviving

O singer
Sing one more song
I don't have anywhere to go
I don't anything to do





-A song by Suman Chattopadhaya

Labels: , , ,

4 Comments:

Blogger rudra said...

k bhai gan tar eng kore sorbonash korle... ar koro na please

11:29 AM  
Blogger rudra said...

k bhai gan tar eng kore sorbonash korle... ar koro na please

11:29 AM  
Blogger rudra said...

k bhai gan tar eng kore sorbonash korle... ar koro na please

11:29 AM  
Blogger Unknown said...

rudra:
Je kono traslation-i gaaner actual mood-ta dhorte pare na..but tao translation necessary beacuse oneke ei gaan-ta sunte paare jara hoyyto bangla bojhe na, tara at least traslation-ta pore kichhu-ta meaning idea korte parbe...

1:16 PM  

Post a Comment

<< Home